Radyo ve Televizyonlarda "Güzel Türkçe" Kullanımı Eğitimi Ekim'de Başlıyor

Tarih : 21 Eylül 2017, Perşembe 22:48 Son Güncelleme : 21 Eylül 2017, Perşembe 22:48
Radyo ve Televizyonlarda "Güzel Türkçe" Kullanımı Eğitimi Ekim'de Başlıyor

Radyo ve Televizyon Üst Kurulu (RTÜK) Başkanı İlhan Yerlikaya, radyo ve televizyonlarda "Güzel Türkçe" kullanımına ilişkin, "İlk kurs pilot uygulama kapsamında ekim ayında Ankara'da TRT Genel Müdürlüğü bünyesinde gerçekleştirilecek olup, kursu başarıyla tamamlayan kursiyerlere...

Kaynak : Medya Alemi Editör : Medya Alemi

Radyo ve Televizyon Üst Kurulu (RTÜK) Başkanı İlhan Yerlikaya, radyo ve televizyonlarda "Güzel Türkçe" kullanımına ilişkin, "İlk kurs pilot uygulama kapsamında ekim ayında Ankara'da TRT Genel Müdürlüğü bünyesinde gerçekleştirilecek olup, kursu başarıyla tamamlayan kursiyerlere sertifika verilecektir. Eğitimin tamamlanmasının ardından, 2018 yılından itibaren Türkiye genelinde kurs programları düzenlenecektir." dedi.


RTÜK'ün, Türk Dil Kurumu (TDK), Milli Eğitim Bakanlığı (MEB) Hayat Boyu Öğrenme Genel Müdürlüğü ve TRT iş birliğiyle başlattığı "Radyo ve Televizyonlarda Doğru, Güzel ve Anlaşılır Türkçe Kullanımının Yaygınlaştırılması Projesi" tanıtım toplantısına Başbakan Yardımcısı Fikri Işık, RTÜK Başkanı İlhan Yerlikaya, TDK Başkanı Prof. Dr. Mustafa Sinan Kaçalin ve MEB Hayat Boyu Öğrenme Genel Müdürü Ali Rıza Altunel katıldı.


RTÜK Başkanı Yerlikaya, konuşmasında radyo ve televizyon yayınlarında Türkçe'nin kurallarına uygun bir şekilde kullanılmasının, toplumu oluşturan bireylerin dili doğru kullanmaları açısından önem taşıdığını belirtti.


Projenin, yayın tarama, değerlendirme ve eğitim aşamalarından oluştuğunu anlatan Yerlikaya, TDK tarafından gerçekleştirilecek tarama çalışmasının, radyo ve televizyon yayınlarında kullanılan Türkçe'nin durumunu tespit etmeyi amaçladığını vurguladı.
Tarama sonucunda ortaya çıkacak raporun kamuoyuna sunulması, uzmanlar tarafından değerlendirilmesi ve belirlenen sorunların çözümüne yönelik önerilerin geliştirilmesi planlandığını aktaran Yerlikaya, yerel ve bölgesel yayın kuruluşlarının çalışanlarına yönelik eğitimler ise RTÜK, MEB Hayat Boyu Öğrenme Genel Müdürlüğü ve TRT'nin iş birliğiyle yapılacağını bildirdi.
Yerlikaya, bu aşamada ilk olarak diksiyon, spikerlik ve sunuculuk kurs programının hazırlandığını ve MEB tarafından onaylandığını belirterek, şöyle devam etti:

"Eğitim yerel yayın kuruluşlarına yönelik hazırlanmakla birlikte Türkiye genelinde isteyen vatandaşlar da söz konusu kurslara katılabilecektir. Yayıncılar için düzenlenecek kurslar ise RTÜK tarafından koordine edilecek, TRT'nin ve halk eğitimi merkezlerinin birliğiyle düzenlenecektir. Böylelikle seksen saatlik kurs programı yayıncılar için iki haftalık sürede tamamlanacaktır. İlk kurs pilot uygulama kapsamında ekim ayında Ankara'da TRT Genel Müdürlüğü bünyesinde gerçekleştirilecek olup, kursu başarıyla tamamlayan kursiyerlere sertifika verilecektir. Eğitimin tamamlanmasının ardından 2018 yılından itibaren Türkiye genelinde kurs programları düzenlenecektir."


"Siz ne bilirsiniz' demediğimiz, 'siz bilirsiniz' dediğimiz için buradayız"


TDK Başkanı Prof. Dr. Kaçalin de gördükleri, duydukları ve okuduklarının yanı sıra görmedikleri, okumadıkları ve bilmedikleri birçok şeyi haberleşme araçlarıyla öğrendiklerini ifade etti.
Bu durumun aile ve okuldan sonra öğrenme vasıtası olarak radyo, televizyon ve genel ağı dikkate almaları gerektiğine işaret eden Kaçalin, dil konusunun gözden kaçmış gibi göründüğünü belirterek, şunları söyledi:

"Günümüzde gençlerin kullandığı dile dair yakınmalar artmıştır. Kelimelerin doğru telaffuz etmediklerine, gereksiz yabancı kelime kullandıklarına, Türkçe'nin söz varlığının yeteri kadar haberdar olmadıklarına dair yakınmalar. Ne tür bir program sunarsa sunsun mesleğini çok sayıda insan önünde icra edenlerin, meslek malzemeleri olan dil konusunda yeterli bilgiye sahip olmaları kaçınılmazdır. Sunucularımız ve icracılarımız, öğretmenler, kitaplar, bilim adamları sanatçılar kadar Türkçe'nin geleceğine dair sorumluluk altındadır. 'Siz ne bilirsiniz' demediğimiz, 'siz bilirsiniz' dediğimiz için buradayız. 'Siz ne derseniz deyin biz bunu biliyoruz' demiyoruz. 'İş birliğimize siz ne dersiniz' diyoruz."